글로벌 인재 육성을 위한 서경대학교의 교환학생제도 2 : 2018년 1학기 동안 러시아의 태평양국립대학교에서 교환학생으로 활동 중인 김슬기 양(국제비즈니스어학부 노어전공 3학년) 인터뷰
조회 수 6624 추천 수 0 2018.03.15 16:11:29
김슬기 양(왼쪽에서 두 번째)이 러시아 태평양국립대학교 강당에서 동료 학우들과 기념촬영을 하고 있다.
서경대학교는 2017학년도 2학기 해외교환학생 선발에서 총 12명의 학생들을 뽑아 러시아, 일본, 프랑스 등 총 3개 나라에 파견했다. 그 가운데 2017년 9월부터 러시아의 태평양국립대학교에서 교환학생으로 활동하고 있는 김슬기 양을 2018년 2월 필담으로 인터뷰했다.
장겨울 학생기자: 자기소개 부탁드립니다.
김슬기 양: 안녕하세요, 국제비즈니스어학부 노어전공 3학년 김슬기입니다. 지난 2017년 9월 19일 출국해 현재 러시아 하바롭스크에 위치한 태평양국립대학교에 교환학생으로 와 있습니다.
장겨울 학생기자: 러시아에 도착한 후 어떤 시간을 보내고 있나요?
김슬기 양: 10월 2일부터 태평양국립대학교에서 한 학기동안 수업을 들었습니다. 그리고 현재 2월부터 3월 초까지 한 달 동안 겨울방학 기간이라, 러시아의 수도인 모스크바’와 상트페테르부르크 지역으로 여행을 다니고 있습니다. 그동안 책에서만 보고 읽었던 모스크바와 북구의 베니스라고 불리는 삐쩨르의 여행은 매 순간 흥미롭고 새롭게 다가옵니다. 멀리서 듣는 것과 직접 보고 가까이서 느끼는 것의 차이를 몸소 체험하고 있습니다.
장겨울 학생기자: 교환학생으로서 현지에서는 무슨 활동을 하나요?
김슬기 양: 교환학생으로 오면 1년 동안, 즉 두 학기동안 수업을 듣게 됩니다. 한국에서 대학을 다니는 것과 크게 차이는 없는데, 주 5회 학교에 나가며 모든 수업이 러시아어로 진행됩니다. 한국과는 달리 러시아는 시간표를 직접 계획할 수 있는 시스템이 아니라 학교에서 준 시간표를 그대로 따라야 하는 방식입니다. 지난 학기에는 러시아어 문법, 편지쓰기, 듣기, 읽기(토르플-러시아어 공인시험 진행방식) 수업이 진행되었습니다. 다음 학기에는 문화, 역사, 예술에 대해 공부할 예정입니다. 또한 한 달에 한 번 정도 본교 학생들과의 언어교류가 예정되어 있는데 보다 높은 수준의 회화를 희망하는 학생들에 한해 참가할 수 있습니다. 수업 외의 시간은 자유롭게 활용합니다.
장겨울 학생기자: 교환학생을 하고 싶은 이유가 무엇이었으며, 이를 위해 어떤 것들을 준비해 왔나요?
김슬기 양: 러시아어를 전공으로 선택해서 배우는 만큼 현지문화를 직접 체험하고 느껴보고 싶었습니다. 그리고 외국에서 사는 삶이 어떨지 궁금하기도 했었습니다. 교환학생을 가기 위해 특별히 뭔가를 준비했다기보다는 평소 학점관리에 신경을 썼고 추가로 어학실력 향상을 위해 토익도 같이 준비해 두었는데 이런 것들이 도움이 많이 되었습니다.
러시아 광장 앞에서 포즈를 취한 김슬기 양
장겨울 학생기자: 러시아에서의 일상은 어떠하며 한국에서 예상했던 일상과 다른 점이 있나요?
김슬기 양: 한국에서는 교환학생으로 활동하는 시간이 느리게 갈 줄 알았습니다. 그런데 막상 현지에서 보내는 시간은 굉장히 빠르게 지나가고 있습니다. 무사히 한 학기를 마쳤고, 벌써 남은 학기를 기다리고 있을 정도로 생활 자체는 큰 어려움 없이 잘 적응하고 있습니다. 현지에서의 일과는 오전부터 오후까지 학교에서 수업을 들은 뒤, 기숙사에서 숙제를 하거나 쉬는 시간을 가집니다. 주말에는 보통 친구를 만나서 다양한 이야기를 나눕니다. 앞으로 남은 학기도 무사히 잘 보내고 싶습니다.
장겨울 학생기자: 교환학생 과정 중에서 특별히 힘든 점이나 인상 깊었던 점은 무엇인가요?
김슬기 양: 첫 번째로 힘든 점은 소통입니다. 아직 러시아어로 원활하게 소통하지 못하기 때문에 답답한 상황이 많았었습니다. 또한 시험 기간일 때, 외국 대학교에서 진행하는 시험과 성적이란 압박감이 본교를 다닐 때보다 컸었습니다. 두 번째로는 음식입니다. 저는 느끼한 음식이나 향신료에 익숙하지 않은데, 러시아음식엔 기본적으로 고수나 우크롭이 들어가 있는 경우가 많아서 적응하기 힘들었습니다. 이럴 때마다 한국음식이 그리웠었습니다. 인상 깊은 점은 러시아 사람들은 한국 사람들보다 상대적으로 여유가 있었습니다. 한국의 ‘빨리빨리’ 문화와는 달리 사람들이 서두르지 않고 일상을 여유롭게 보낸다는 느낌을 받았습니다.
김슬기 양(왼쪽)이 공원 앞에서 그의 친구와 함께 사진을 찍고 있다
장겨울 학생기자: 교환학생으로서 앞으로 남은 기간 동안 이루고 싶거나 꼭 해보고 싶은 게 있나요?
김슬기 양: 남은 시간동안 러시아 전역을 대도시 중심으로 여행해 보고 싶습니다. 또한 학기가 끝나기 전까지 토르플(러시아어 공인 인증시험)에 합격하는 것도 목표입니다. 한국에서보다 러시아에서의 생활이 좀 더 여유로운 만큼, 졸업 이후 등 미래 진로에 대해서도 구체적으로 생각해 보고 싶습니다.
장겨울 학생기자: 교환학생이란 경험이 슬기 학우에게는 어떤 의미로 다가오나요?
김슬기 양: 서경대에서 단순히 러시아어를 공부했던 것과 달리, 여기서는 러시아어뿐만 아니라 러시아라는 나라에 대해 좀 더 자세히 알게 되고 흥미를 갖게 되는 계기가 되었습니다. 평소 갖고 있었던 러시아에 대한 선입견을 깰 수 있는 계기도 되었습니다.
장겨울 학생기자: 교환학생이란 기회가 향후 진로에 어떤 영향을 미칠 것 같나요?
김슬기 양: 구체적으로 확정된 것은 아니지만, 졸업 후 러시아어를 활용할 수 있는 일을 하고 싶습니다. 한국인들에게 주변국인 일본, 중국이나 관광지로서 유명한 미국, 유럽과는 다르게 러시아는 상대적으로 여행지로서 덜 알려져 있고 저평가되어 있다고 생각합니다. 이번 교환학생제도를 통해 현지 생활과 여행을 동시에 하면서, 러시아가 관광지로서의 잠재적 가능성이 높다는 생각이 들었습니다. 앞으로 러시아를 비롯한 주변 국가들을 관광 자원으로 활용할 수 있도록 관광개발 분야에서 일하고 싶습니다.
장겨울 학생기자: 마지막으로 하고 싶은 말씀이 있으신가요?
김슬기 양: (교환학생 혹은 러시아 현지생활 꿀팁, 교환학생을 준비하는 사람들에게 꼭 하고 싶은 말) 해당 국가에 대한 언어 공부를 미리 하는 것이 큰 도움이 된다고 생각합니다. 만약 러시아 교환학생을 오기로 결정을 확실히 하셨다면, 방학 때 미리 토르플(러시아어 공인 인증 시험) 1급이나 예습, 복습을 철저히 해야 합니다. 이런 과정이나 준비를 미리 해두면 현지 적응이 훨씬 수월할 겁니다. 무엇보다 단어를 많이 아는 게 중요하기 때문에 단어 공부를 열심히 하길 바랍니다. 특히 러시아 교환학생에 관심이 있는 학생들 중에 까다로운 입맛이거나 한국음식을 좋아하시는 분은 러시아음식이 맞지 않아 처음에는 힘들 수 있습니다. 따라서 한국음식을 챙겨올 수 있는 만큼 충분히 준비해 가져오는 것이 좋습니다. 또한 한국 지인에게 연락해 택배를 통해 먹고 싶은 한국음식을 조달받는 방법도 있습니다.
< 홍보실 = 장겨울 학생기자 >